Oakes, Michael P. et Ji, Meng (dir.) (2012) : Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies. A Practical Guide to Descriptive Translation Research. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, 361 p.
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation Research
Most advocates of descriptive empirical research would agree that knowledge comes from empirical analysis. For empiricists, knowledge or ideas that cannot be proven in practice are only speculative and their work is mainly driven by their desire to turn theoretical speculation into empirical and measurable facts. In the field of translation, corpus-based translation studies have become one of t...
متن کاملQuantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies
Firstly, Lidun Hareide and Knut Hofland describe through practical advice the compilation process of The Norwegian Spanish Parallel Corpus (NSPC) created at the University of Bergen (Norway), as well as preliminary findings from ongoing and planned research based on it. The corpus is primarily constructed for research in Translation Studies, and is built to be roughly comparable to the Spanish-...
متن کاملa corpus-hased study of units of translation in english-persian literary translation
چکیده ندارد.
15 صفحه اولMachine translation and corpus-based methods
For this term paper in the course Natural Language Processing, NLP1 within GSLT, I have chosen to explore some issues of NLP related to machine translation (MT). The development in MT systems shows that the aim is clearly not to replace human translators but instead to focus on domain-restricted mass-translations and systems for non-translators, new areas enabled by modern information technics....
متن کاملinvestigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology
today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Meta: Journal des traducteurs
سال: 2014
ISSN: 0026-0452,1492-1421
DOI: 10.7202/1027488ar